KK:新经济 新规则

林永青 原创 | 2014-06-12 05:58 | 收藏 | 投票 编辑推荐
关键字:新经济 kk 新规则 

 互联网思想家,KK(凯文-凯利)继《失控》及《技术元素》之后,又一部力作问世《新经济 新规则》(New Rules for The New Economy) 。

将KK(KEVIN KELLY)称为互联网思想家,我认为是准确的,因为他还未“具体到”是一位互联网经济学家。具体,是从马克思所谓的“抽象上升到具体”的意义上说的,哲学层面的意义。我还未在美国发现真正意义上的互联网经济学家,而中国却有一位,我认为就是姜奇平老师(这一原因很有意思,另文讨论。)

回到KK。他提出了“十大新经济规则”。(此前有所谓“进化九律”)我做了简译及简评如下——因为我发现,在重要著作的重要概念面前,多数的中译本,译词都是不准确的。当然,一方面,通常的译者都只是有英语专业学习的背景,而几乎没有经济学和商业的学习背景,更谈不上有商业实践的经历;另一方面,大量拥有专业背景的经济学者们,都囿于所谓的“传统领域”——我对重要作品自我翻译的目的,不是为了学术的严谨,而是希望保障自己和同行在思考策略时的方向正确。——

 

1) Embrace the Swarm。拥抱蜂群。—— As power flows away from the center, the competitive advantage belongs to those who learn how to embrace decentralized points of control.中文版译为集群,容易让没有相关知识背景的读者看不懂。KK的《失控》一书的封面,就是蜂群。他希望传达的信息是:非中心+自组织的概念。集群一词,是读不出这些信息的。

2) Increasing Returns. 收益递增。——As the number of connections between people and things add up, the consequences of those connections multiply out even faster, so that initial successes aren't self-limiting, but self-feeding。中文版只是简单地解释为:胜利连着胜利。译者恰恰是忽略了(也许是不懂)传统经济学里边际收益递减的概念;而互联网的最大经济学优势之一,就是边际收益递增

 

3) Plentitude, Not Scarcity. 充裕,而非稀缺。——As manufacturing techniques perfect the art of making copies plentiful, value is carried by abundance, rather than scarcity, inverting traditional business propositions。中文版的译文是:普及,而非稀有。这就更是无知的翻译了。

从中文看,普及和充裕,完全不是一个意思。而稀缺是古典新济学的第一命题:经济学就是研究稀缺的学问,稀缺的反义词是充沛、充足、充裕,肯定不是普及。曾任美国经济学会会长的著名的经济家加尔布雷斯,有一本著名的书就是《充沛社会》,谈及了6070年代以来,物质社会的丰裕,表达的是一种经济学乐观主义。而且,以KK的学识,不太可能认为经济资源是能够普及的!

 

4) Follow the Free. 追随免费 ——As resource scarcity gives way to abundance, generosity begets wealth. Following the free rehearses the inevitable fall of prices, and takes advantage of the only true scarcity: human attention.免费是为了吸引最稀缺的资源:人类的注意力。

 

5) Feed the Web First. 发展网络优先于发展企业 ——As networks entangle all commerce, a firm's primary focus shifts from maximizing the firm's value to maximizing the network's value. Unless the net survives, the firm perishes.

 

6) Let Go at the Top. 不要在顶峰逗留——As innovation accelerates, abandoning the highly successful in order to escape from its eventual obsolescence becomes the most difficult and yet most essential task。因为加速度的创新,即使取得了行业领先的地位,也必须学会放弃,以避免对于持续创新的阻碍。

 

7) From Places to Spaces. 从场所到空间——As physical proximity (place) is replaced by multiple interactions with anything, anytime, anywhere (space), the opportunities for intermediaries, middlemen, and mid-size niches expand greatly。物理的场所,正在被多元的(任何事情,任何时间,任何地点)互动空间所取代。机会对于中间人、中等规模的利基扩张,很有利。

 

8) No Harmony, All Flux. 没有和谐,只有颠覆。——As turbulence and instability become the norm in business, the most effective survival stance is a constant but highly selective disruption that we call innovation。中文版译为:和谐不再,乱流涌现。其一、即使在互联网出现之前,这个经济和商业社会有过和谐吗?如果从来没有过,也就无所谓不再;其二、重点是经济学家熊彼特所说的颠覆式创新,而不是不知所云的乱流涌现

 

9) Relationship Tech. 关系技术。As the soft trumps the hard, the most powerful technologies are those that enhance, amplify, extend, augment, distill, recall, expand, and develop soft relationships of all types。当软件超越硬件,最有力的技术是那些提升、放大、扩张、增加、抽象、回溯、拓展、发展各种类型的“关系”的技术。

 

10Opportunities Before Efficiencies. 机会优于效率。As fortunes are made by training machines to be ever more efficient, there is yet far greater wealth to be had by unleashing the inefficient discovery and creation of new opportunities。当机器更有效率地抓住财富机会时,(对于人来说),非效率化的机会发掘和创造,更为重要。

 

未完稿。。。

[延伸阅读]

与以往的著作《失控》(Out Of Control)、《技术要什么》 (What Techonology Want)的传播一样,KK在自己的网站上,也提供了本书进行内容分享。

 

个人简介
价值中国网发起人、创融国际资本公司董事总经理。兼职:北京师范大学MBA客座教授、英中商会(BCCC)企业家论坛执行委员、美国金融学会(AFA)会员。伦敦政治经济学院、纽约大学商学院、巴黎商学院全球联合EMBA,中国最早的全球EMBA…
每日关注 更多
林永青 的日志归档
[查看更多]
赞助商广告
秒速时时彩开奖 幸运28 秒速时时彩 幸运28 安徽快3 秒速时时彩平台 秒速时时彩 加拿大28 北京赛车微信二维码进群玩 北京赛车论坛